FERDYDURKE (1ra. Edición)
- WITOLD GOMBROWICZ
Argos, Bs As, 1ra edición española, 1947, 20x14, 280 p. Tapa blanda con
solapas, rustica editorial, ejemplar usado, muy buen estado. Traducido por el
autor, asesorado por un Comité de traducción. Texto de solapa por Virgilio
Piñera.
Se constituye un círculo de jóvenes admiradores a su alrededor. Es con
ellos, en tertulias literarias en la sala de ajedrez del Café Rex, que traduce
Ferdydurke al español. En el prólogo nombra a una parva de jóvenes de distintas
regiones de la patria latinoamericana, quienes le ayudaron con paciencia y la
alegría propia del trabajo colectivo a encontrar verbos, giros, algún adjetivo
intraducible y palabras olvidadas. Se destaca en ese grupo fecundo Adolfo de Obieta
(de tal palo, porque es el hijo de Macedonio Fernández, y quien también
acometiera la tarea titánica de recopilar la obra de su padre).
Ferdydurke produjo en los círculos de la élite polaca una fuerte
conmoción. Según el juicio de un crítico: "admiración rayana en la
idolatría". En Buenos Aires, en pequeños grupos, esta obra despertó una
curiosidad inusitada.
"En mi sentir (y creo que para las quince o veinte personas que
ayudaron a su traducción) la lectura de una página más me confirmaba que
Ferdydurke estaba a la par de las cumbres de la literatura contemporánea. El hecho
de sacrificar largos meses en la difícil, casi ímproba versión de Ferdydurke,
quitará, supongo, a mis palabras todo sabor de barato elogio. Por otra parte,
como ningún libro teme más, odia más y presta más valor al juicio humano que
éste, conviene hablar con sinceridad. Ferdydurke es un libro de choque, de combate.
Estas humorísticas aventuras de un hombre infantilizado constituyen un escándalo
literario, pero escándalo de la más alta seriedad. Atacando ¡y con qué audacia!
ciertas básicas falsificaciones del mundo actual que hasta ahora se nos
escapaban, Ferdydurke nos procura una especie de alivio psíquico, o dicho de
otro modo, representa una descarga. Artísticamente, es obra de una
riqueza enorme. El lector mismo se dará cuenta de la calidad de esta poesía
violenta y baja, del brillo y la profundidad de este teatro grotesco y locamente
humorístico, de la amplitud y fuerza del estilo, y sobre todo, de tantos y
tantos descubrimientos artísticos y psicológicos diseminados en sus páginas. El
ultramodernismo de Gombrowicz, por juntarse con la sencillez de espíritu,
espontaneidad y frescura de alma, se vuelve vital y natural. Nada de los
estériles refinamientos que caracterizan al arte moderno. Aquí un hombre
contemporáneo, realista y cuerdo, dotado de fuerte personalidad, busca y
encuentra sus propios medios de expresión. Y esto le basta. Mirado Ferdydurke
por su lado intelectual constituye una revisión de todo nuestro modo de ser
cultural. Se puede estar o no de acuerdo con las sorprendentes tesis de
Gombrowicz, pero no cabe duda de que Ferdydurke apunta y acierta a uno de los
más drásticos y sensibles nervios de nuestra cultura. Y es una revisión especialmente
valiosa para Hispanoamérica -clásico continente de la inmadurez. Resulta
difícil prever la suerte de este mensaje entre nosotros, sobre todo cuando no
nos llega de París. Creo, sin embargo, que con
estas breves líneas no hago otra cosa sino disparar el primer tiro en la
batalla que tarde o temprano van a librar los ferdydurkistas de Hispanoamérica.
Téngase bien presente que en el caso de este libro no se trata de una novela
más" Virgilio Piñera.
POR CUALQUIER CONSULTA COMUNICATE CON
NOSOTROS. Envíos
La Pluma Libros Rosario
Libros con más historias que las que
cuentan.